Что нужно знать изучающим арабский язык

Изучение арабского языка набирает популярность посреди россиян и обитателей постсоветского места. Вообще, люд сообразил, что «не единичными европейскими языками сыт человек». Европейские языки достаточно просты, во многом схожи друг на друга, не такое уж это сейчас достижение – знать британский. Скорее, это норма, которая веско упрощает вашу жизнь на отдыхе.
Примем во внимание, что арабский язык является одним из нередко встречающихся в мире. Это родной язык для 240 миллионов человек. Еще для 50 миллионов это 2-ой язык. Что дотрагивается классического арабского, то это язык ислама и Корана, а поэтому он активно изучается и употребляется в религиозных целях по всему миру.
3 самых главных факта для начинающих
Арабский язык – это не «иероглифы». Это просто 28(сообразно воззрению иных ученых — 29)букв, которые можнож выучить и позже просто читать. «Неразличимость» арабской вязи на взор новенького разъясняется последующими факторами:
— Во-первых, в арабском языке нет прописных букв – лишь строчные(другими словами «больших» букв нет – лишь малюсенькие).
— Во-вторых, часть букв соединяется меж собой, а часть нет. Таким образом, соединив букву, которая не соединяется, мы получим абсолютно иную букву.
— В-третьих, в арабском языке точки решают все. То есть ежели вы нечаянно поставите при письме точку над некий буквой либо под ней, это может значить абсолютно иную букву, так что имейте при себе корректор, который «набело» исправит вашу ошибку.
Вот и все. И ничего трудного здесь нет. Каждый в состоянии выучить 28 букв и огласовки(значок над буквой, который означает короткий звук – «а», «у», «э» и еще парочку).
Конечно, еще есть много необыкновенностей чтения окончаний, но все это частности. Тем наиболее что в диалектах все еще проще.
А что все-таки диалекты?
Многие из числа тех, кто без помощи других изучают арабский язык, по приезду дивятся, что в арабских странах на нем НЕ разговаривают. Да, на этом языке произносят свои речи эмоциональные египетские политики, на нем преподают в школе и институте, выходит великая часть прессы, вещают BBC и некие официальные каналы и, окончательно, читают Коран в мечетях. Однако этот язык не употребляется в каждодневном общении, вы не услышите его ни на улице, ни в кафе, ни на пляже. Говорят обитатели арабских государств на диалектах. Даже в Саудовской Аравии, «центровом» государстве ислама, есть собственный диалект. И тем наиболее собственный диалект есть в Египте, где задолго до ислама была развитая культура, экономические дела и религия.
Самый распространенный вопросец, который я слышу от путешественников, приезжающих в Египет, — это как египетский диалект различается от классического арабского. Отвечаю я на этот вопросец 3-мя фразами(здесь, очевидно, расширенная версия ответа).
Во-первых, в диалекте веско проще грамматика. Здесь нет альтернатив при чтении окончаний в зависимости от падежа. Также в диалекте нет нескольких форм для выражения времен(к примеру, прошедшее время в классическом может выражаться через «лям» и через «ма», при всем этом окончания глаголов абсолютно различные)и т.д.
Во-вторых, в египетском диалекте много лексики, которая неизвестна арабскому языку. То есть это иные существительные, глаголы, некие предлоги и частички. Например, в классическом арабском вопросец «что это?» звучит «ма хэза?», а в диалекте — «э да?». «Диван» по-арабски будет «арика», а по-египетски — «канаба», шкаф по-арабски — «хизэна», а по-египетски — «дулеб», окно – «нафиза» и «шиббэк», средства — «нукуд» и «флюс» соответственно. Больше всего различий наблюдается как разов в бытовой сфере, что просто объяснимо историческими событиями(и до прихода в Египет арабов египтяне великолепно объяснялись меж собой).
В-третьих, к счастью, веский пласт лексики все-же совпадает. Это практически полностью дотрагивается таковых сфер, как культура, образование, транспорт, религия, банки, компы и т.д.
Кто вас усвоит?
Встает резонный вопросец – кто вас усвоит со познанием классического?Конечно, сначала, грамотные люди с высшим образованием. Во-вторых, религиозные люди, которые знают классический по Корану. Примерно от дюжины жителей нашей планеты я слышала, что тем, кто спрашивает на классическом, на нем же и отвечают. Однако куда почаще возникает ситуация, когда вы спрашиваете на арабском, а отвечают вам на египетском либо вообщем не осмысливают, чего же вы желаете. Это, вообщем, быть может не совершенно лишь следствием незнания собеседником классического арабского, но и наличием природного упора у иностранца, который находится на исходном уровне исследования языка. А беря во внимание, что в арабском языке находится несколько «к», «х», «д» и «т», это совершенно не дивно.
Что выбрать?
Классический арабский не будет для вас излишним, ежели вы собираетесь нередко приезжать в страны арабского мира, либо ежели вы желаете глубоко учить арабскую культуру. На этом языке вы услышите объявления в самолете, по радио, можете глядеть телек, читать прессу.
Вместе с тем не стоит пренебрегать диалект, который является нужным для интеграции в новое для вас сообщество и настоящего общения. Ведь на нем разговаривают все вокруг – от детей во дворе до служащих банков и организаций.
Где учить
К раскаянию, для изучающих египетский диалект написано не настолько не мало учебников, но они есть – их просто можнож отыскать в Интернете(к примеру, А.Г.Багирова). Есть несколько учебников диалекта с британского и германского. Например, знающим британский будет уютно заниматься по учебнику “Kallimni Arabi» творцов Samia Louis в соавторстве с Iman A.Soliman в нескольких долях(для начинающих, продолжающих и продвинутых). Ко всем ним прилагается акустические. На самом деле британский пригодится лишь при чтении словарика – в остальном весь курс ведется теснее на египетском диалекте, а рисунки упрощают понимание ситуаций. Учебник продается в больших книжных магазинах Египта(в том числе в каирском Virgin, в торгашеском центре City Star), также в Хургаде, Александрии(где его также можнож заказать из Каира).
Конечно, новенькому быть может непросто разобраться в грамматике диалекта, тем наиболее что ваш учитель классического на курсах навряд ли много знает о грамматике и лексике конкретного диалекта. Есть вариант отправиться на курсы диалекта на отдыхе, где эмигрантов из России и всех русскоговорящих государств учат диалекту с российского языка. В египетской Хургаде, к примеру, есть два языковых центра, предлагающих такие сервисы. Это центры «Восток» и «Специалист»(информация о обоих центрах есть в «Фейсбуке»). Помимо тех, кто живет в Хургаде и учит там египетский диалект, к группам нередко приобщаются те, кто прибывает в Египет на отдых. Кто-то приезжает разов в год, а кто-то три раза в год. Поскольку центры находятся в черте городка, почивающие традиционно селятся в гостиницах недалеко либо просто снимают квартиры и навещают уроки, заодно знакомясь с теми, кто решил обосноваться в Хургаде и живет здесь непрерывно.
Желаю фурроров всем, кто поставил цель выучить арабский язык. Это цель сложная, но добропорядочная и очень принципиальная.
Оцените статью:
Средняя оценка: 5.0(1 глас) 
Источник: MyJane.ru
Изучение арабского языка набирает популярность посреди россиян и обитателей постсоветского места. Вообще, люд сообразил, что «не единичными европейскими языками сыт человек». Европейские языки достаточно просты, во многом схожи друг на друга, не такое уж это сейчас достижение – знать британский. Скорее, это норма, которая веско упрощает вашу жизнь на отдыхе. Примем во внимание, что арабский язык является одним из нередко встречающихся в мире. Это родной язык для 240 миллионов человек. Еще для 50 миллионов это 2-ой язык. Что дотрагивается классического арабского, то это язык ислама и Корана, а поэтому он активно изучается и употребляется в религиозных целях по всему миру. 3 самых главных факта для начинающих Арабский язык – это не «иероглифы». Это просто 28(сообразно воззрению иных ученых — 29)букв, которые можнож выучить и позже просто читать. «Неразличимость» арабской вязи на взор новенького разъясняется последующими факторами: — Во-первых, в арабском языке нет прописных букв – лишь строчные(другими словами «больших» букв нет – лишь малюсенькие). — Во-вторых, часть букв соединяется меж собой, а часть нет. Таким образом, соединив букву, которая не соединяется, мы получим абсолютно иную букву. — В-третьих, в арабском языке точки решают все. То есть ежели вы нечаянно поставите при письме точку над некий буквой либо под ней, это может значить абсолютно иную букву, так что имейте при себе корректор, который «набело» исправит вашу ошибку. Вот и все. И ничего трудного здесь нет. Каждый в состоянии выучить 28 букв и огласовки(значок над буквой, который означает короткий звук – «а», «у», «э» и еще парочку). Конечно, еще есть много необыкновенностей чтения окончаний, но все это частности. Тем наиболее что в диалектах все еще проще. А что все-таки диалекты? Многие из числа тех, кто без помощи других изучают арабский язык, по приезду дивятся, что в арабских странах на нем НЕ разговаривают. Да, на этом языке произносят свои речи эмоциональные египетские политики, на нем преподают в школе и институте, выходит великая часть прессы, вещают BBC и некие официальные каналы и, окончательно, читают Коран в мечетях. Однако этот язык не употребляется в каждодневном общении, вы не услышите его ни на улице, ни в кафе, ни на пляже. Говорят обитатели арабских государств на диалектах. Даже в Саудовской Аравии, «центровом» государстве ислама, есть собственный диалект. И тем наиболее собственный диалект есть в Египте, где задолго до ислама была развитая культура, экономические дела и религия. Самый распространенный вопросец, который я слышу от путешественников, приезжающих в Египет, — это как египетский диалект различается от классического арабского. Отвечаю я на этот вопросец 3-мя фразами(здесь, очевидно, расширенная версия ответа). Во-первых, в диалекте веско проще грамматика. Здесь нет альтернатив при чтении окончаний в зависимости от падежа. Также в диалекте нет нескольких форм для выражения времен(к примеру, прошедшее время в классическом может выражаться через «лям» и через «ма», при всем этом окончания глаголов абсолютно различные)и т.д. Во-вторых, в египетском диалекте много лексики, которая неизвестна арабскому языку. То есть это иные существительные, глаголы, некие предлоги и частички. Например, в классическом арабском вопросец «что это?» звучит «ма хэза?», а в диалекте — «э да?». «Диван» по-арабски будет «арика», а по-египетски — «канаба», шкаф по-арабски — «хизэна», а по-египетски — «дулеб», окно – «нафиза» и «шиббэк», средства — «нукуд» и «флюс» соответственно. Больше всего различий наблюдается как разов в бытовой сфере, что просто объяснимо историческими событиями(и до прихода в Египет арабов египтяне великолепно объяснялись меж собой). В-третьих, к счастью, веский пласт лексики все-же совпадает. Это практически полностью дотрагивается таковых сфер, как культура, образование, транспорт, религия, банки, компы и т.д. Кто вас усвоит? Встает резонный вопросец – кто вас усвоит со познанием классического?Конечно, сначала, грамотные люди с высшим образованием. Во-вторых, религиозные люди, которые знают классический по Корану. Примерно от дюжины жителей нашей планеты я слышала, что тем, кто спрашивает на классическом, на нем же и отвечают. Однако куда почаще возникает ситуация, когда вы спрашиваете на арабском, а отвечают вам на египетском либо вообщем не осмысливают, чего же вы желаете. Это, вообщем, быть может не совершенно лишь следствием незнания собеседником классического арабского, но и наличием природного упора у иностранца, который находится на исходном уровне исследования языка. А беря во внимание, что в арабском языке находится несколько «к», «х», «д» и «т», это совершенно не дивно. Что выбрать? Классический арабский не будет для вас излишним, ежели вы собираетесь нередко приезжать в страны арабского мира, либо ежели вы желаете глубоко учить арабскую культуру. На этом языке вы услышите объявления в самолете, по радио, можете глядеть телек, читать прессу. Вместе с тем не стоит пренебрегать диалект, который является нужным для интеграции в новое для вас сообщество и настоящего общения. Ведь на нем разговаривают все вокруг – от детей во дворе до служащих банков и организаций. Где учить К раскаянию, для изучающих египетский диалект написано не настолько не мало учебников, но они есть – их просто можнож отыскать в Интернете(к примеру, А.Г.Багирова). Есть несколько учебников диалекта с британского и германского. Например, знающим британский будет уютно заниматься по учебнику “Kallimni Arabi» творцов Samia Louis в соавторстве с Iman A.Soliman в нескольких долях(для начинающих, продолжающих и продвинутых). Ко всем ним прилагается акустические. На самом деле британский пригодится лишь при чтении словарика – в остальном весь курс ведется теснее на египетском диалекте, а рисунки упрощают понимание ситуаций. Учебник продается в больших книжных магазинах Египта(в том числе в каирском Virgin, в торгашеском центре City Star), также в Хургаде, Александрии(где его также можнож заказать из Каира). Конечно, новенькому быть может непросто разобраться в грамматике диалекта, тем наиболее что ваш учитель классического на курсах навряд ли много знает о грамматике и лексике конкретного диалекта. Есть вариант отправиться на курсы диалекта на отдыхе, где эмигрантов из России и всех русскоговорящих государств учат диалекту с российского языка. В египетской Хургаде, к примеру, есть два языковых центра, предлагающих такие сервисы. Это центры «Восток» и «Специалист»(информация о обоих центрах есть в «Фейсбуке»). Помимо тех, кто живет в Хургаде и учит там египетский диалект, к группам нередко приобщаются те, кто прибывает в Египет на отдых. Кто-то приезжает разов в год, а кто-то три раза в год. Поскольку центры находятся в черте городка, почивающие традиционно селятся в гостиницах недалеко либо просто снимают квартиры и навещают уроки, заодно знакомясь с теми, кто решил обосноваться в Хургаде и живет здесь непрерывно. Желаю фурроров всем, кто поставил цель выучить арабский язык. Это цель сложная, но добропорядочная и очень принципиальная. Оцените статью: Средняя оценка: 5.0(1 глас) Источник: MyJane.ru
Источник: hram-sveta.ru

astro-story